lunes, 2 de julio de 2007

TEMPORADA DE EXÁMENES

Y sí, como bien ya todos sabemos, este jueves es la fecha del parcial de Fonètica y Fonología, y si bien no hemos recibido una confirmación por parte de la profesora sobre los temas que irán incluídos en el examen, podemos quedarnos tranquilos puesto que el tema ya fue discutido en clase...sabemos entonces que dentro de todo lo que se evaluará, hay que recordar elegir cinco Tongue Twisters, que tendremos que leer de corrido, además no hay que olvidarse del Sonnet 18....

Es casi seguro que la mayoría de ustedes no lo tenga, por eso me he tomado la libertad de incluirlo a continuación, con su correspondiente traducción para eliminar toda duda, y recuerden que de aquellas palabras que no conozcamos, tenemos que elaborar una ficha en donde constará la pronunciación (transcripción fonética), el significado (todas las distintas asepciones del diccionario), la información importante (countable, uncountable; transitive, untransitive), y los ejemplos necesarios.

Suerte en el examen.

PD: Y como no puedo con mi caracter, además el soneto me puede, les incluyo una imagen relativamente alusiva...para graficar.



Sonnet 18
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimm'd:

But thy eternal Summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade.
When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


Soneto 18
¿Qué debo compararte a un día de verano?
Tú eres más adorable y estás mejor templado.
Rudos vientos agitan los capullos de Mayo
y el estío termina su arriendo brevemente.

A veces brilla el sol con demasiado fuego
y a menudo se vela su dorado semblante.
A veces la belleza declina de su estado,
por causas naturales o causas imprevistas.

Mas tu eterno verano, jamás se desvanece,
ni perderá su instinto de tener la hermosura,
ni la Muerte jactarse, de haberte dado sombra,
creciendo con el tiempo en mis versos eternos.

Mientras el ser respire y tengan luz los ojos,
vivirán mis poemas y a ti te darán vida.

1 comentario:

Anónimo dijo...

I hope you have spent very nice holidays and you are all handing in your homework on Thursday.